面向世界科技前沿,面向国家重大需求,面向国民经济主战场,率先实现科学技术跨越发展,率先建成国家创新人才高地,率先建成国家高水平科技智库,率先建设国际一流科研机构。

——中国科学院办院方针

首页 >  > 

国彩- 首页_欢迎您

時間:2022-08-15 來源:本站 點擊:258次
【字体:

Cultural China: Filial piety stories in woodblock painting remain popular******

TIANJIN, Oct. 21 (Xinhua) -- Huo Qingshun is highly familiar with the Yangliuqing woodblock prints displayed in a gallery in north China's Tianjin Municipality, as he is not only an inheritor of the centuries-old craftsmanship but also knows very well morals of the stories described in the artworks.

The Yangliuqing woodblock painting was one of the most popular forms of New Year decorations in China, which flourished in Tianjin and the surrounding areas during a period between the late Ming Dynasty (1368-1644) and the early Qing Dynasty (1644-1911).

The printings contain abundant themes and content, especially traditional Chinese virtues such as filial piety, harmony and benevolence. Many of these stories described in these prints usually remain widely read and promoted in China today.

One idiom, named "Shan Zhen Wen Qin," tells that Huang Xiang, whose mother died when he was nine years old, did his best to take care of his father. During the hot summer, the young boy cooled his father's bed with a fan, and when the weather turned cold in winter, he warmed his father's quilts with his body.

When Huang grew up, he became a government official. He even gave everything he had, salary and property, to save people affected by floods.

Another printing, "Qi Guan Xun Mu," depicts that Zhu Shouchang of the Song Dynasty (960-1279) did not see his mother for 50 years as his father's first wife envied his mother and drove her out, when he was seven.

During the 50 years, Zhu missed his mother all the time and looked for her wherever he went. Zhu finally decided to give up his official position to search for his mother. After going through all the hardships, he finally found her when she was in her 70s.

"Those stories are among the 24 Filial Exemplars, a classic text of Confucian filial piety passing on since the Yuan Dynasty (1271-1368), showing the filial piety, a traditional virtue that has been highly valued by the Chinese by generations," Huo said.

"I was obsessed with my father's pictures since I was a child, and what attracted me more were the stories behind the pictures. I always looked forward to my father telling me," recalled Huo, who was born in 1950 and began to learn Yangliuqing woodblock prints from his father at the age of five.

"I gradually fully understood the profound meanings of the stories as I got older, which have also had a positive influence on my life," Huo said.

As an inheritor of Yangliuqing woodblock prints, Huo works with the gallery to pass on the craftsmanship.

"From Huo's introduction, I got to know the ancient artworks and the profound cultural connotations, which taught me to promote filial piety, respect and love my parents," said Peng Yudan, a visitor who visited the gallery.

As China has entered an aging society, the forms of filial piety are changing. Among some popular filial exemplars spreading on the Internet today, people are asked to call their parents every week, visit parents with their children often, buy insurance for parents, as well as teach parents to use computers or cellphones. Enditem

双语热点:气候危机与思考:那些几乎被人类战胜的环境危害******

人与自然相辅相成、相生相灭,工业革命后人类的生存发展活动对环境造成破坏,也承受了环境报复的后果。遭遇危机后谋变,针对人为制造的环境祸害开始设法补救、逆转。全球变暖仍是挑战人类生存的主要威胁之一,但和过去遭遇危机时一样,人类开始联手应对。

Climate change: The environmental disasters we've almost fixed

There are no simple solutions to complex problems like climate change. But there have been times in the past when the world has come together to try to fix an environmental crisis.

对于气候变化的复杂问题,没有简单的解决方案。但过去全世界也曾联合起来努力解决环境危机。

How did we deal with acid rain, for example, or the hole in the ozone layer? And are there lessons for tackling the bigger issue of global warming?

我们曾经有过一些战胜环境问题的经验,比如酸雨和臭氧层空洞。这些环境危害是怎样被战胜的?我们在应对全球变暖这个更加棘手的问题时,是否可以从中借鉴?

1970, '80s and '90s: Acid rain

酸雨 :1970 - 1990年代

It's the 1980s, and fish are disappearing in rivers across Scandinavia. Trees in parts of the forests are stripped bare of leaves, and in North America some lakes are so devoid of life their waters turn an eerie translucent blue.

80年代,斯堪的纳维亚半岛上的溪流湖水中鱼虾死绝,曾经葱郁茂密的森林变得斑驳。北美也未能幸免,一些湖泊变成鱼虾和其他水生物的葬身之地,湖水呈诡异的半透明靛蓝色。

The cause: Clouds of sulphur dioxide from coal-burning power plants are travelling long distances in the air and falling back to Earth in the form of acidic rain.

原因现在尽人皆知,就是因为雨云饱含二氧化硫,而这些随着雨水重归大地的二氧化硫,则来自煤电站。烧煤发电、取暖,制造了酸雨,毁了森林草原和和江河湖泊的生态。

"In the '80s, essentially the message was that this was the largest environmental problem of all time," says Peringe Grennfelt, a Swedish scientist who played a key role in highlighting the dangers of acid rain.

把酸雨的成因、危害和应对方式推上媒体头条的关键人物之一,是一位名叫格兰费尔特(Peringe Grennfelt) 的瑞典科学家。他说,“在80年代,人们心目中有史以来最大的环境问题就是它(酸雨)。”

Headlines warning of the threats of acid rain were commonplace. For years there had been obfuscation, denial and diplomatic stand-offs, but once the science was settled beyond doubt, calls for action quickly gathered momentum. It led to international agreements curbing the pollutants from burning fossil fuels that acidify rain.

酸雨登上头版头条人们都已习惯。多年来一直存在混淆、否认和外交对峙,但一旦科学确定无疑,呼吁采取行动的势头就迅速增加。国际社会尽弃前嫌,达成了协议,限制燃烧使雨水酸化的化石燃料所产生的污染物。

Amendments to the Clean Air Act in the US saw the development of a cap and trade system, giving companies an incentive to reduce emissions of sulphur and nitrogen, and trade any excess allowances. Each year, the cap was ratcheted down until emissions dropped dramatically.

美国空气清洁法案修订案(Clean Air Act)出台,引导和鼓励厂矿企业减少硫酸、硝酸排放,规定了排放上限和交易体系,允许企业在体系中交易剩余配额。而且,排放上限每年下调,直至有害酸性气体排放大幅度减少。

So did it work? Acid rain is now largely a thing of the past in Europe and North America, although it remains a problem elsewhere, particularly in Asia.

那么效果如何?酸雨在欧洲和北美如今已基本消失,主要出现在教科书、数据库、史料文档,但在亚洲和其他部分地区仍存有问题。

However, Canadian scientist John Smol, a young researcher back in the 1980s, says in many ways acid rain was a "success story", showing that countries can come together and deal with an international problem. "If you don't price pollution, people will pollute. We learned that for sure," he says.

不过,加拿大科学家斯莫尔(John Smol)认为,从很多方面来看,人类战酸雨这件事应视为成功的例子,因为它展示了各国能够携手共同解决国际问题。他补充道:“如果不给污染明确标价,人们就会毫不在意地继续污染。这是我们得到的教训。”

1980s: The ozone hole

臭氧层空洞:1980年代

In 1985, news of another looming environmental problem hit the headlines. Scientists from the British Antarctic Survey (BAS) alerted the world to a large and expanding hole in the ozone layer above the Antarctic. It was caused by the chlorofluorocarbons - greenhouse gases better known as CFCs - then used in aerosols and refrigerants.

1985 年,又一个紧迫的环境问题成了头条新闻。 英国南极调查局 (BAS) 的科学家们向世界发出警报,提醒世人,南极上方的臭氧层中存在一个巨大空洞,而且这个空洞在不断扩大。造成这个空洞的罪魁是氯氟烃,即所谓的温室气体,有一个人们更熟悉的名字叫 CFC,当时广泛用于气溶胶和制冷剂。

"Suddenly it goes 'boom', and it drops really quickly," says BAS polar scientist Anna Jones, referring to the dramatic thinning of the band of gas that shields the planet from harmful UV rays.

BAS 极地科学家琼斯 (Anna Jones) 指出,为地球上的万物和人类抵挡杀伤力极强的紫外线的臭氧层正在迅速变薄,“突然嘭地一下就破了,(穿透之处臭氧含量)急剧下降。”

Ozone over the Antarctic had been diminishing since the 1970s, but news the hole now covered the entire Antarctic continent triggered worldwide alarm. In 1987, world leaders signed the landmark Montreal Protocol, hailed as one of the most successful environmental treaties of all time.

自 1970 年代以来,南极上空的臭氧一直在减少,但鲜为人知,没有引起关注。英国科学家拉响了全球警报。臭氧层毁损严重成为国际大事。1987年,世界各国领袖在加拿大签署了被誉为有史以来最成功的环境条约之一的《蒙特利尔议定书》。

Ozone-depleting chemicals were phased out, with industry switching to "CFC-free" aerosol cans that appealed to green consumers. "It was a global problem, but industry, the scientists, the policymakers came together," says Dr Jones. "They acted quickly; they acted with a mechanism that allowed continual tightening of that protocol. It's a very important template for how you can make things work."

随后,消耗臭氧层的化工产品被逐步淘汰,产业向绿色消费者欢迎的“无氟氯化碳”气雾罐转型。琼斯指出,“这是一个全球性问题,而产业界、科学家和决策者走到了一起......他们行动迅速,,采用了一种机制,允许不断收紧协议条款规定。这是一个非常重要的模式,十分有效。”

Despite the success of the Montreal Protocol, there have been setbacks. It was discovered that hydrofluorocarbons (HFCs), developed as alternatives to ozone-depleting chemicals, were potent greenhouse gases.

《蒙特利尔议定书》取得了成功,也遇到了挫折。人们发现,作为消耗臭氧层化学品的替代品开发的氢氟碳化合物 (HFC) 其实是一种强大的温室气体。

And while the ozone hole is "on the road to recovery", ozone-depleting chemicals stay in the atmosphere for a long time, meaning repair is a long, slow process.

现在臭氧空洞“正在恢复”,即缓慢缩小,但消耗臭氧层的化学物质会在大气中停留很长时间,这意味着修复将是一个漫长而缓慢的过程。

1920s to 2020s: Leaded petrol

含铅汽油:1920年代 - 2020年代

For decades we used leaded petrol as fuel - as companies added lead additives to help petrol burn more efficiently. Leaded petrol releases lead particles into vehicle exhausts that can be breathed in, causing a variety of health problems, including heart attacks, strokes and impaired mental development in children.

几十年来,我们使用含铅汽油作为燃料——因为公司添加了铅添加剂来帮助汽油更有效地燃烧。 含铅汽油会将铅颗粒释放到可吸入的汽车尾气中,导致各种健康问题,包括心脏病、中风和儿童智力发育受损。

After a long battle between scientists, regulatory authorities and industry, a consensus around the health risks emerged, and rich nations banned leaded petrol from the 1980s onwards.

经过科学家、监管机构和行业之间的长期斗争,围绕健康风险达成了共识,富裕国家从 1980 年代起禁止使用含铅汽油。

Use in developing countries lingered on, however, owing to the fuel being cheaper to produce than unleaded petrol. Following a long campaign by NGOs, industry groups and governments, under the umbrella of the United Nations Environment Programme (UNEP), the final drop of leaded petrol was pumped into a car's tank only months ago.

然而,由于这种燃料的生产成本低于无铅汽油,因此在发展中国家的使用仍在继续。 经过非政府组织、行业团体和政府的长期运动,在联合国环境规划署 (UNEP) 的保护下,几个月前最后一滴含铅汽油才被注入汽车油箱。

And while the world has officially eradicated leaded fuel, lead pollution lingers on in the environment in dust and soil, where it can persist for a long time.

虽然世界已正式消除含铅燃料,但铅污染仍存在于环境中的灰尘和土壤中,并且会持续很长时间。

Lessons for climate change?

经验教训

With climate change dominating the news agenda, we hear very little nowadays about the likes of the ozone hole. Yet, there are parallels between these crises and the monumental one that is climate change.

随着气候变化日渐主导国际议程和新闻议程,酸雨、臭氧空洞之类环境灾害的消息很少提及。但是,气候变化与这些已经出现并基本上被战胜的问题存在相似之处。

For a long time, acid rain was a source of international conflict, with some denying its very existence and the fossil fuel industry pitted against environmentalists. Does that sound familiar?

长期以来,酸雨是国际冲突的根源,有些人否认酸雨的存在,而化石燃料行业则与环保主义者则几乎势不两立。这样的格局是不是熟悉?

According to Prof Smol, the debates and discussions over acid rain were training for the more complex issues of climate change. "The first lesson I learned was that we had to effectively communicate the results of our studies, not just to other scientists but to policymakers and the public at large," he says.

斯莫尔教授说,围绕酸雨的辩论和讨论是针对更复杂的气候变化问题的训练,“我学到的第一课是,必须把研究结果及时有效地广为传播,不仅要向其他科学家传达,还要向决策者和广大公众传达。”

"If there is an information vacuum, it will be immediately filled by vested interest groups."

他指出,“一旦出现信息真空,立即会被既得利益集团乘虚而入。”

Prof Smol says the situation is even more complicated today, with the growth of social media and the spread of misinformation.

当然,一大不同是随着社交媒体的发展和错误信息的传播,今天的情况更加复杂。

When it comes to the international push to eliminate leaded fuel, Rob de Jong, head of UNEP's sustainable mobility unit, says a key lesson was the value of a harmonised approach. "The whole leaded petrol campaign heavily invested in public awareness, heavily invested in social and community action, heavily invested in focusing on the impact this has on children."

在谈到消除含铅燃料的国际努力时,联合国环境署可持续交通部门负责人德荣(Rob de Jong)表示,一个很有价值的经验是协调一致的方法。“整个(淘汰)含铅汽油运动大力投资于提高公众认知,大力投资于社会和社区层面的行动,大力投资于唤起各界重视含铅汽油对儿童的影响。”

And the steps taken by the international community to reduce ozone-depleting chemicals show - on a smaller scale - the kind of co-operation that will be needed to tackle the warming world.

国际社会为减少破坏臭氧层的化学物质而采取的措施,在较小的范围内显示了应对全球变暖所需的合作框架和形式。

"The climate change problem is much more complicated to solve than the ozone problem because we don't have immediate alternatives to fossil fuels in the way that we had alternatives to CFCs," says Dr Jones. "But, that's not a reason for not doing something - the problem is too important, it's too big and they need to get on with it.

琼斯说:“气候变化问题比臭氧问题要复杂得多,因为我们没有像氟氯化碳那样的化石燃料直接替代品。但是,这不是不行动的理由 —— 这个问题太重大,需要持续不断地应对。

"When industry and governments have come together in the past they have solved a globally-threatening environmental problem - now they need to show they can do it again."

“过去,当工商业和政府携手并肩时,一个威胁全球的环境问题就被解决了;现在,他们需要证明他们可以再次做到这一点。”

【国彩- 首页_欢迎您👉👉十年信誉大平台,点击进入👉👉 打造国内最专业最具信赖的彩票平台,为您提供国彩- 首页_欢迎您用户登录全网最精准计划软件,APP下载登陆,强大的竞彩网上推荐!!】

Ajax crush PSV in Dutch top******

THE HAGUE, Oct. 24 (Xinhua) -- Five days after an emphatic 4-0 win over Borussia Dortmund in the Champions League, Ajax crushed national rivals PSV 5-0 in the Eredivisie on Sunday in Amsterdam.

Just one point behind Ajax in the standings, PSV had hopes of a good result in the Johan Cruyff Arena. PSV striker Carlos Vinicius had an early chance to open the scoring, but his free header went into the ground instead of the goal.

Then Ajax took control and Steven Berghuis finished a Dusan Tadic cross to make it 1-0 in the 19th minute. In the second half, Ajax cruised to a bigger margin.

Sebastien Haller headed in a cross by Tadic, Antony scored from close range from an assist by Haller, and substitute Davy Klaassen curled in the fourth goal. After a pass by substitute Perr Schuurs, Tadic scored the fifth goal, and his 100th in the Eredivisie.

With the win, Ajax strengthen their lead in the Dutch top flight. With 25 points from 10 matches, the Amsterdam-based giants now are four points ahead of PSV, five points ahead of FC Utrecht and six points ahead of Feyenoord. Enditem

陕西昨日无新增新冠确诊病例 2例无症状感染者解除医学观察******

  华商网讯 据陕西省卫生健康委消息,10月25日0-24时,陕西无新增报告本地确诊病例、疑似病例、无症状感染者。

  以下为消息全文:

  10月25日0-24时,无新增报告本地确诊病例、疑似病例、无症状感染者。

  10月25日0-24时,无新增报告境外输入确诊病例、疑似病例、无症状感染者,无症状感染者解除医学观察2例。

  截至10月25日24时,累计报告本土确诊病例262例,出院245例、在院14例、死亡3例。

  截至10月25日24时,累计报告境外输入确诊病例435例,出院426例、在院9例。累计报告境外输入无症状感染者400例,转为确诊病例51例、解除医学观察342例、尚在医学观察的无症状感染者7例。


来源:陕西省卫健委

编辑:黎博恩

美国FBI搜查令公开 特朗普涉嫌3项刑事犯罪

1.卖房送儿子留学 不料儿子回国后将全家送进监狱

2.楼市限购解除,北三县购房量增长明显!

3.正大天晴安罗替尼化合物专利获中国专利金奖

4.北漂职校生电影梦:放弃小镇网吧管理员工作,认真搞艺术

© 1996 - 国彩- 首页_欢迎您 版权所有 xxxxx

地址:

电话:(总机)

编辑部邮箱:

通盈彩票-【购彩大厅】-彩票购买平台-首页-福德正神app-安全购彩-彩经网-官网-每日彩票官网-每日彩票首页-百人三公-首页-梦幻分分彩-购彩大厅-财富彩票-官网-百姓彩票-安全购彩-百姓彩票网—注册入口-彩神iv争霸_首页-彩神2登录|彩神2-超级彩票助手-首页-购彩app-首页-彩神app2_彩神app2官方下载-博乐彩票-官网平台网址app下载
巴斯克斯西甲首轮全场数据:3射2正打进扳平进球,1次破门被吹| 沪深港通交易日历“升级”,将带来哪些变化?| 将艺术注入乡野——一位陶瓷艺术家的乡村振兴实践| 乌克兰哈尔科夫:民众躲进地铁站内避难| 浴血荣光丨致敬抗战老战士——张德运| 门头沟共有产权房新消息!1230套房本周末开选| 熬夜水能解决熬夜后遗症?不如好好睡觉| 海军航空大学某团开展低空战术课目训练| 70多家百亿私募还在亏,这类私募却大赚| 北京X7 PLUS申报图曝光 搭载1.5T发动机| 撒娇女人最好命?秦海璐:遇对的人能做娇妻| 国防大学举办首期国防动员系统文职人员培训班| 策动代理人战争还不够 美国对叙利亚“敲骨吸髓”| 每公里就花3毛钱 欧尚Z6 iDD不考虑一下?| 每体:布斯克茨停赛,哈维下轮将在德容和皮亚尼奇间选首发后腰| 惊险!若日尼奥精彩长传,奇克在包夹下没顶上球| 美国FBI搜查令公开 特朗普涉嫌3项刑事犯罪| 网传一特斯拉Model Y“失控”冲出栏杆撞墙!官方回应:将跟进处理|